您的位置:首頁 >熱訊 > 深度報(bào)道 >

正觀快評(píng):醫(yī)院廁所全英文標(biāo)識(shí),本末倒置不是國際化 天天報(bào)道


(相關(guān)資料圖)

上廁所也能迷路?近日,天津一市民反映,天津市第一中心醫(yī)院衛(wèi)生間僅有英文標(biāo)識(shí),并無中文,引發(fā)關(guān)注。該醫(yī)院工作人員回應(yīng)稱,廁所標(biāo)識(shí)肯定得寫中文,會(huì)將此事記錄下來反映。(5月30日九派新聞)

天津是一座國際化城市,不排除有許多外籍人士居住在此,一旦生病了會(huì)有就醫(yī)的需要。但醫(yī)院的管理者應(yīng)該看到,病人絕大多數(shù)還是中國人,第一語言是中文。就算工作人員意識(shí)到了問題所在,并表示肯定得在標(biāo)識(shí)上寫上中文,此前的全英文標(biāo)識(shí)也已經(jīng)給人們帶來了不便。

況且,醫(yī)院本就是特殊場(chǎng)所,不排除有病人身體不適如廁困難,再加上不懂英文,更容易形成誤會(huì),造成不便。在本應(yīng)將“方便患者”作為第一準(zhǔn)則的醫(yī)院,為了所謂的“國際化”,帶來不必要的麻煩,實(shí)在是本末倒置。

醫(yī)院就算想要提升國際化水平,也要在滿足本土居民就醫(yī)需求的基礎(chǔ)上,再通過添加英文標(biāo)識(shí)體現(xiàn)包容,擴(kuò)增客群。而不是上來就用全英文標(biāo)識(shí),影響絕大多數(shù)中國病人的就醫(yī)體驗(yàn)。

隨著中國的國際化程度越來越高,不少外籍人士選擇來中國旅行、居住、做生意,因此在外籍人士聚集的機(jī)場(chǎng)、會(huì)展中心等地完善英文標(biāo)識(shí)十分重要,但在一些鮮有外籍人士到訪場(chǎng)所,英文卻被濫用了。

這起事件之所以引起巨大討論,是因?yàn)樵S多人都在生活中碰到過被英文標(biāo)識(shí)“絆住腳”的經(jīng)歷。為了彰顯“國際范”,有不少店鋪僅使用英文標(biāo)識(shí),還有商超故意將英文標(biāo)識(shí)放大,僅用較小字體標(biāo)注中文,這都給日常生活、購物帶來不便。

針對(duì)這種亂象,北京、四川成都等地就曾出臺(tái)規(guī)定,公共場(chǎng)所標(biāo)示名稱、提供信息,應(yīng)當(dāng)以規(guī)范漢字為基本服務(wù)用字,不得單獨(dú)使用外語。使用漢字同時(shí)需要使用外語的,外語應(yīng)當(dāng)與規(guī)范漢字表達(dá)相同的含義。在提升城市國際形象和對(duì)外服務(wù)水平的同時(shí),也要保證中文的普及。

其他城市可以從中得到啟示,拒絕外文壓縮中文的公共空間,不能僅靠經(jīng)營者自覺。以天津醫(yī)院的廁所為例,如果沒有網(wǎng)友爆料,醫(yī)院不知道需要多久才能發(fā)現(xiàn)、并解決這個(gè)問題。隨著對(duì)外開放程度提高,城市不妨考慮出臺(tái)相關(guān)規(guī)定,強(qiáng)制公共場(chǎng)所使用必要的中文標(biāo)識(shí),在保障外籍人士工作生活便利的同時(shí),也切不要給本土居民添堵。(楊晗)

(黃河評(píng)論信箱:zghhpl@163.com)

統(tǒng)籌:陳若松 編輯:韓靜 版權(quán)聲明

本稿件為獨(dú)家原創(chuàng),版權(quán)為鄭州報(bào)業(yè)集團(tuán)有限公司(正觀新聞)所有,轉(zhuǎn)載或者引用請(qǐng)注明來源及作者,如有違反,依法保留追究權(quán)。

關(guān)鍵詞:

圖賞